click here to skip to content

To customize this site or borrow media, please register/log in.

Log In
Register
Accessibility Help Contact Us


Información en español




media search icon Media Search



site search icon Site Search
Link to get adobe reader

Recursos en Idioma Español del DCMP

Bienvenido a la colección de recursos en idioma español del Programa Descrito y Subtitulado de los Medios (DCMP). Aquí puede acceder a diversos artículos del DCMP que han sido traducidos al español, explorar las Preguntas Frecuentes acerca de la accesibilidad (desde dicapta Accessible Communication Developers), y encontrar información sobre la colección de 200 títulos de material audiovisual educativo en idioma español del DCMP.

Artículos del Centro de procesamiento de información del DCMP

Los siguientes artículos del Centro de procesamiento de información del DCMP han sido traducidos por el equipo de dicapta Accessible Communication Developers. Los enlaces a la versión en inglés de cada artículo pueden encontrarse debajo de la descripción del artículo.

  • Artículos Que Estarán Próximamente

  • Guía para la Inserción de closed caption (subtitulado oculto) en español


    Estas pautas y técnicas están dirigidas principalmente a las compañías que realizan inserción de closed caption (subtitulado oculto) para el DCMP, pero puede ser de ayuda para cualquiera (agencias, escuelas, padres de familia, entre otros) que desee aprender como se realiza la inserción closed caption o para quienes deseen mejorar la calidad de su trabajo. Se incluyen generalidades sobre los tipos, métodos y estilos de realizar caption así como recomendaciones sobre la velocidad de presentación, el texto, los aspectos prácticos del lenguaje, efectos de sonido, música, otros idiomas/dialectos, y algunas consideraciones especiales. Una versión PDF en inglés está disponible en la página web del DCMP para quienes deseen descargar esta herramienta en su idioma original. (Traducción del Manual de Closed Caption al español por dicapta Accessible Communication Developers).

    Versión en inglés de “Guía para la Inserción de closed caption (subtitulado oculto) en español”

  • Durante los Silencios


    Al mirar TV con su hijo que tiene un impedimento visual, los padres están acostumbrados a proveer algunas palabras de explicación durante las partes en silencio: por qué fueron las risas, un cambio en la trama cuando la narración es pobre, o por qué el padre de una serie cómica estaba tan molesto por la ropa que vestía su hija, por ejemplo. Los maestros de escuela pública han tenido que hacer lo mismo en lo que respecta al material audiovisual educativo utilizado en el aula. Este artículo, redactado por el Especialista en Servicios de Comunicación del DCMP, Thomas Lohman, es un pequeño mensaje para los padres acerca de cómo la característica de accesibilidad de descripción puede rellenar esas partes en silencio. Originalmente publicado en el boletín de Concientización de la Asociación Nacional para Padres de Hijos con Impedimentos Visuales (NAPVI), se destacan los servicios del DCMP para padres o profesionales que trabajan con niños ciegos, con impedimentos visuales, o sordos y ciegos.

    Versión en inglés de “Durante las Partes En Silencio”

  • ¿Cómo Obtengo Mi Material Audiovisual Subtitulado?


    Explica la diferencia entre “closed caption” y “open caption”, que preguntas se deben hacer, que se debe realizar luego de recibir el producto subtitulado, y sus beneficios.

    Versión en inglés de “¿Cómo Obtengo Mi Material Audio Visual Subtitulado?”

  • Haciendo Sus Producciones Accesibles: Cómo el Subtitulado y la Descripción Pueden Beneficiarlo


    ¿Por qué debería hacer su material audiovisual accesible? ¿Por qué debería subtitular y describir sus producciones? No sólo porque es lo correcto, sino también porque existen oportunidades de marketing para las compañías de medios audiovisuales basadas en las necesidades de los siguientes grupos: personas con pérdida de audición, personas con pérdida de visión, la población que tiene al inglés como segundo idioma, personas de la tercera edad, personas con problemas de alfabetización, y personas en el mercado global. El resultado de subtitular y describir su material audiovisual lo más probable es que resulte en beneficios y recompensas.

    Versión en inglés de “Haciendo Sus Producciones Accesibles: Cómo el Subtitulado y la Descripción Pueden Beneficiarlo”

  • ¿Qué es la Descripción?


    La Descripción permite a las personas con ceguera o discapacidad visual tener un acceso completo a materiales audiovisuales que no estarían fácilmente disponibles de otra manera. Thomas Lohman, especialista en servicios de comunicaciones del DCMP, ayuda a contestar muchas preguntas que los consumidores tienen a veces, tales como las siguientes: ¿Qué es una descripción? ¿Cómo se accede a una descripción? ¿Cuál es el rol en la educación de una descripción?

    Versión en inglés de “¿Qué es una Descripción?”

Preguntas Frecuentes sobre Accesibilidad

Las siguientes Preguntas Frecuentes son provistas por dicapta Accessible Communication Developers. Haga clic en cada una de las preguntas de más abajo para ser llevado a la respuesta en el sitio web de dicapta Accessible Communication Developers. (Estas Preguntas Frecuentes también están disponibles en inglés desde dicapta Accessible Communication Developers.)

Medios Audiovisuales en Idioma Español Disponibles desde el DCMP